《我的心只悲伤七次》纪伯伦

编辑:90wx 来源: 九零文学网 时间: 2018-01-08 16:16:51 阅读: 1518次
《我的心只悲伤七次》纪伯伦

基本信息

书名:《我的心只悲伤七次》
外文书名:Selected Poems of Kahlil Gibran
作者纪伯伦
约翰·辛格尔·萨金特(John Singer Sargent)(插图作者) 冰心(译者)
出版社江苏文艺出版社
出版时间:第1版(2012年6月1日)
页数:285页
语种:简体中文
开本:32
ISBN:9787539952611
ASIN:B007ZMYWFA
版权:北京时代华语图书股份有限公司

编辑推荐

《我的心只悲伤七次:纪伯伦经典散文诗选》是畅销书《生如夏花》系列四,市面全彩印刷诗选,纪伯伦诞辰130周年纪念版;影响读者2个世纪之久,50多种译文,畅销全球8,000,000册。“小圣经”《先知》、智慧格言集《沙与沫》英文原版收录,是纪伯伦盛年创作的不朽之作,既代表了诗人一生创作的成就,同时也是东方人用英语写出的很好的诗作。《我的心只悲伤七次:纪伯伦经典散文诗选》收录世界级著名画家萨金特珍贵的油画和水彩画作品约500余幅,均属难得一见的绘画珍品,部分画作为首次向中国读者介绍,收藏和鉴赏价值极高;独家收录纪伯伦充满想象色彩的经典画作,完整展现一个才华横溢、对生活充满热爱的伟大诗人形象。纪伯伦的绘画享有“20世纪的威廉•布莱克”的美誉;他的诗歌创作与泰戈尔齐名,是东方现代史上光耀世界文坛的双璧。著名文学家冰心经典译文,纯洁美丽的诗的语言,优美的方式探讨真与善、自由、痛苦、自知、友谊、善恶、祈祷、生死等人生命题,诠释灵魂深处的生命之歌。

名人评书

它仿佛是我身体的一部分……因为我想要确定,非常地确定,书中的每一个文字都必须是我的最佳贡献。
——伟大诗人 纪伯伦
“我从未见过一个人能将诗与画结合得如此巧妙!”
——罗丹
你是东方刮来的第一阵风,从根本上扫荡着西方。但是,你带到我们海岸的只是鲜花。
——美国总统 罗斯福
应该说,《先知》、《沙与沫》与泰戈尔的《吉檀迦利》在艺术上是有异曲同工之妙的……我总觉得泰戈尔在《吉檀迦利》表现得更天真、更畅快一些,也更富于神秘色彩。而纪伯伦的《先知》却更像一个饱经沧桑的老人,对年轻人讲些处世为人的哲理,在平静中流露着悲凉。
——著名文学家 冰心



媒体书评

如果一个男人或女人读了这书,不安静地接受一位伟人的哲学;心中不唱着涌自内心的音乐,那么,这个男人或女人就生命而言,确已死亡。——《芝加哥邮报》

作者简介

哈利勒•纪伯伦,黎巴嫩著名诗人、作家兼画家,被认为是20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、二十世纪全世界最杰出的诗人,在西方被誉为"二十世纪的威廉?布莱克"。他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”。
正如西方世界所描绘的,纪伯伦象是“从东方吹来横扫西方的风暴。”他善于在平易中发掘隽永,诗与画都散发着浪漫与抒情,但在芬芳的背后是理性的思考,是严肃,是冷峻,是令某个人乃至某个民族值得深思的哲理。他那从灵魂深处传来的生命之歌,富有神秘天启预言式的语句,宛如天籁之音,传达出人生的真理,成为融合东西方心灵精髓、超越时空的永恒箴言,为心灵迷失于尘世的人们起着洗涤灵魂的作用。
纪伯伦足以堪称人类精神修养大师,他的文字历久弥新,传遍了全世界,超越了时空与国界的限制,他的散文诗,大半个世纪以来,驰誉东西方世界,征服了一代又一代的东西方读者。诗人说,它是诗化的哲学;哲人说,它是充满哲理的诗。
谢婉莹,笔名冰心。著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。她的译作如纪伯伦的《先知》《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》及戏剧集多种,都是公认的文学翻译精品,1995年曾因此经黎巴嫩共和国总统签署授予国家级雪松勋章。她的文学影响超越国界,作品被翻译成各国文字,得到海内外读者的赞赏。
插画作者简介:约翰•辛格尓•萨金特(John Singer Sargent, 1856年1月12日-1925年4月14日),世界著名画家,有"现代米开朗琪罗"之称,是19世纪末、20世纪初活跃在欧美的世界最优秀的肖像画大师,同时也是一位卓越的水彩画大师。美国的哈佛大学、耶鲁大学都曾授予他博士学位。在水彩画领域,杰出的光与形的技法处理,受到世界各国的艺术家及艺术爱好者们的广泛赞赏。



目录

译者序一 
译者序二:我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》 
推荐序:介绍纪伯伦的《先知》和《沙与沫》 
先知 The prophet 
船的到来 
爱 
婚姻 
孩子 
施与 
饮食 
工作 
欢乐与悲哀 
居室 
衣服 
买卖 
罪与罚 
法律 
自由 
理性与热情 
苦痛 
自知 
教授 
友谊 
谈话 
时光 
善恶 
祈祷 
逸乐 
美 
宗教 
死 
言别 
沙与沫 Sand and Foam



经典语录及文摘

当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。 
在第十二年绮露收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海凝望;他看见了他的船在烟雾中驶来。 
他的心门砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严静中祷告。 
但当他上山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想:我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要精神上不受创伤地离此城郭。 
在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;谁能撇下这痛苦与孤寂没有一些悼惜? 
在这街市上我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。 
这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块皮肤。 
也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一个用饥和渴做成的甜蜜的心。 
然而我不能再迟留了。 
那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。 
因为,若是停留下来,我的归思,在夜间虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。 
我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐呵,但是我又怎能呢? 
声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求“以太”。 
鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。 
现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些在船头的舟子,正是他的故乡人。 
于是他的精魂向着他们呼唤,说: 
弄潮者,我的老母的孩儿, 
有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是我苏醒的时候驶来了。 
我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。 
我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一瞥, 
那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。

书友评论及读后感

[很美的书]书包装很美,插图非常清新迷人。 冰心作为中国非常著名的诗人,语言自然也是很优美的。 最重要的还是纪伯伦本身的语言,哲理自然而然跃然纸上。

[很美]特别喜欢看诗,纪伯伦写的我也很喜欢!但是看太久了。。不太记得具体内容,就记得很好看,很美!

[生动的散文]非常满意。纪伯伦的的散文诗,没有牵强做作的题材,讲述的故事都十分生动有趣,还常常伴有精炼典雅的诗句,令人非常享受。

[美就在其中]非常喜欢这本书,正版 里面的插图美术 翻译 语言美 排版都很好很好 值得收藏 绝对正版 这次买对了 它成了我的床头读物 就看标题 我的心只悲伤七次 感觉很有感觉 纪伯伦的富有艺术的气息与浅显的语言中却包含着深刻的哲理,加上冰心的绝美翻译 绝了